<s id="d9hth"><object id="d9hth"><listing id="d9hth"></listing></object></s>
    1. <legend id="d9hth"><p id="d9hth"></p></legend>
      <tbody id="d9hth"><pre id="d9hth"></pre></tbody>

        1. china translation company

          The earth is on my pen, I can do at my wish!

          The reliable Holy Translation service on the global...

          Holy Translation oferece servi?os de revis?o de Inglês, tradu??o e transcri??o para cientistas, pesquisadores acadêmicos, universidades e departamentos corporativos, dentre outros clientes. é a solu??o ideal para pesquisadores e autores que buscam o refinamento da linguagem acadêmica, mas que n?o têm o inglês como língua materna. Oferecemos uma solu??o rápida com uma equipe de revis?o multidisciplinar qualificada, capaz de lidar com documentos de qualquer área acadêmica. No Jap?o, nos associamos à Maruzen, a maior marca acadêmica local, para oferecer-lhes servi?os de tradu??o e revis?o exclusivos. Fizemos também parceria para atender aos pedidos de revis?o e tradu??o da Dai Nippon Printing (DNP) a segunda maior editora gráfica do mundo, com vendas que superam os 1.600 bilh?es de ienes.

           

          Servi?o de Tradu??o

          Qualidade

          Suporte de Pós-venda

          Equipe de Tradu??o

          china translation company

          china translation company

          china translation company

          china translation company

          Nós da Holy Translation entendemos a elevada expectativa de nossos clientes (autores e pesquisadores) quanto à qualidade final do manuscrito traduzido do Português para o Inglês ou vice-versa. Como nós conhecemos as habilidades/capacidades de cada tradutor, garantimos que escolheremos os profissionais mais adequados para trabalhar em seu artigo acadêmico e científico. Nossa expertise em linguagem e publica??o acadêmica, aliado a uma equipe de tradutores qualificados e investimento constante em Pesquisa e Desenvolvimento, fazem da?Holy?uma escolha confiável e segura.

          A tradu??o acadêmica e científica n?o é somente o ponto de conex?o entre o documento e o tradutor. Este processo necessita um sistema completo de gest?o para avaliar a qualidade da tradu??o, além de pesquisar, monitorar e desenvolver de forma contínua. A equipe de gest?o da qualidade da Ulatus usa um sistema lógico e preciso para avaliar o desempenho de cada um dos tradutores. Esse sistema visa assegurar que toda a tradu??o acadêmica e científica atenda o alto padr?o de qualidades exigido por nós.

          A satisfa??o expressa pelo cliente com rela??o à qualidade da tradu??o dependerá de sua subjetividade, n?o dependendo do excelente trabalho realizado pelo tradutor e gestor de tradu??o. Alguns clientes podem acreditar que o manuscrito traduzido n?o transmite corretamente o significado do texto original ou, ainda, mostrar dúvidas com rela??o ao conteúdo traduzido. Portanto, nós disponibilizamos gratuitamente aos nossos clientes um servi?o de perguntas e respostas onde os profissionais que trabalharam em seu documento ir?o esclarecer todas suas dúvidas após a entrega do manuscrito traduzido.

          O papel da pesquisa científica é técnica é o de publicar achados/resultados que sejam pertinentes a uma determinada área/disciplina de estudo. Muitas vezes, estes artigos científicos contêm uma linguagem extremamente técnica e específica e, infelizmente, n?o s?o todos os tradutores profissionais que est?o familiarizados com a mesma. Os tradutores da Ulatus s?o profissionais que dominam suas respectivas áreas de estudo, possuindo um currículo acadêmico e científico notável.

          在線客服
          3分彩